Ediciones de la traducción al tagalo de la obra de Samuel Tissot y el control de la salud pública en Filipinas en el siglo XIX<br> (Ed. of the Tagalog translation of Samuel Tissot’s books and the control of public health in the Philippines in the 19th C)

  • Susana María Ramírez Martín Universidad Complutense de Madrid

Abstract

Samuel Auguste André David Tissot (1728-1797) is one of the more important hygienist medical doctors of the second half of the XVIII century. In 1763 he published in French his book, entitled Avis aupeuple sur sasanté, ou, Traité des maladies les plus fréquentes.

On 5 February 1774 he was granted a printing license for the first Spanish translation to a book entitled Aviso al pueblo acerca de su salud, ó Tratado de las enfermedades más frecuentes de las gentes del campo written by Juan Galisteo Xiorro, a medical doctor from Madrid. The sales were good; two years later, on 28 September 1776, he obtained a second printing license. Twenty years later, on 8 October 1794 he obtained a third printing license. The book with a Spanish translation was printed another seven times more, almost always corrected and augmented.

I shall analyse the evolution of the translation made on the work of Tissot in Tagalo, printed in the Philippines by a priest, Manuel Blanco. The work of Blanco was edited three times (1823, 1831 and 1884) before the Philippines was dominated by the Americans and after the Spanish left the archipelago (1916).

Keywords: Hygiene, Samuel Auguste André David Tissot, Tagalog, The Philippines, Manuel Blanco

Published
2018-05-04
Section
Articles